№1(17)
Январь 2005


 
Свежий номер
Архив номеров
Персоналии
Галерея
Мастер-класс
Контакты
 




  
 
РЕАЛЬНОСТЬ ФАНТАСТИКИ

ОТ СТРАНЫ ДВАДЦАТИ ПЯТИ ОСТРОВОВ ДО СЕВЕРНОГО ПОЛЮСА, С АМУЛЕТОМ САМАРКАНДА НА ШЕЕ

Владимир Пузий


Клайв Баркер. Абарат. — М.: Изд-во ЭКСМО, СПб: Изд-во Домино, 2004. — 608 с. Джонатан Страуд. Амулет Самарканда. — М.: Изд-во ЭКСМО, СПб: Изд-во Домино, 2004. — 608 с. Джон Р.Р. Толкин. Роверандом. Мистер Блисс. Письма Рождественского Деда. — ТТТ, 2003. — 362 с.

Детская фантастика (преимущественно — зарубежных авторов) продолжает отвоевывать утраченные позиции в умах и душах читателей, и не только маленьких. И здесь каждый писатель выбирает собственный путь: от изобретения фантасмагорических миров до использования вполне «типичных» сюжетов, от сознательной игры на понижение («вдруг не поймут!») до разговора с детьми на равных.

Даже такие заведомо взрослые писатели, как Терри Пратчетт 1 и Клайв Баркер примеряют на себя роль рассказчика историй для детей. С большим или меньшим успехом.

Детская тетралогия Клайва Баркера еще до выхода первой книги, «Абарата», успела наделать шуму. А как же! — студия Уолта Диснея выплатила ему аванс сразу после того, как писатель продемонстрировал компании свои иллюстрации к роману.

К слову сказать, иллюстрации в самом деле потрясающие; можно только порадоваться, что «ЭКСМО» не пошло по пути наименьшего сопротивления и издало книгу в таком же оформлении, как она выходила на Западе. Что значительно повысило ее цену, но зато сделала «Абарат», пожалуй, лучшим детским изданием в этом году. Вполне удачен и перевод Л. Бочаровой, которая не поленилась сделать «говорящие» имена понятными отечественному читателю.

Другое дело, что сама история, рассказанная Баркером, не вызывает восторга. Это тот случай, когда «свита делает короля»: богатое воображение автора выдает на-гора множество разнообразных существ и пейзажей, его талант иллюстратора помогает нам увидеть их такими, какими их представил сам Баркер. Но если вынести все это за скобки...

Жила-была в городишке Цыптаун, штат Миннесота, обычная девочка по имени Кэнди Квокенбуш. Семья у нее была не слишком благополучная: папа любил выпить и в конце концов лишился работы, да еще поколачивал детей, матери приходилось одной вести хозяйство. Но произошла цепь странных событий — и у заброшенного маяка, который стоял посреди травяного поля, Кэнди повстречала двух странных существ. Дальше — больше: девочка поневоле становится хранительницей загадочного Ключа, вызывает море Изабеллу и уплывает в Абарат, страну двадцати пяти островов, каждый из которых назван в честь того или иного часа суток (а двадцать пятый остров — двадцать пятого часа, «который содержит в себе Всё»). Там местный злодей Кристофер Тлен посылает по следу Кэнди своих слуг, подлых и омерзительных, будто пробравшихся со страниц баркеровских ужастиков. Далее следует череда приключений: Кэнди находит друзей, несколько раз попадает в лапы тех самых слуг, но в последний момент ускользает — и в финале первой книги спешит дальше, к разгадке тайны своего происхождения и, очевидно, спасению Абарата от Уж-жасной Опасности.

Если на первых страницах история, придуманная Баркером, интригует, то ближе к середине интерес к ней пропадает. Слишком уж гротескны и беспомощны Злодейские Злодеи, слишком предсказуем сюжет. Сражения с Чудовищными Чудовищами чудовищно затянуты, равно как и некоторые беседы Кэнди с местными жителями. Убрав за скобки иллюстрации и неуемную фантазию Баркера в области изобретения экзотических персонажей, в сухом остатке мы получим весьма среднего качества историю. Не исключено, что дальше автор «распишется», все-таки впереди — три тома. Хотелось бы верить в лучшее, но пока «маємо те, що маємо».

* * *

С некоторых пор любая книга о мальчике-чародее, живущем в современном городе (допустим, в Лондоне), не у родителей (допустим, у дальних родственников или у наставника; главное, чтобы обращались с мальчишкой пожестче) — с некоторых пор любая такая книга непременно будет сравниваться с Гарри нашим Поттером. И никуда от этого не деться.

Джонатан Страуд, видимо, хорошо это понимал, когда брался за свою «Трилогию Бартимеуса», первый том которой, «Амулет Самарканда», не так давно вышел и на русском языке. Сходство между героем «Амулета», Натаниэлем, и персонажем Роулинг — самое минимальное. Ведь и Лондон здесь другой, альтернативный, и сам Натаниэль — не такой положительный и образцовый, как Гарри. Да и демон Бартимеус, которого Натаниэль вызывает, чтобы тот выкрал могущественный Амулет Самарканда, с самого начала выбивается в главные герои: он значительно живее, харизматичнее и ярче, чем мальчик. Сознательно ли добивался этого Страуд, не знаю, но образ вредного, язвительного Бартимеуса ему явно удался. Равно как и мир, в котором чародеи властвуют над простыми людьми, занимают руководящие посты в государствах, ведут свои войны — и все это исключительно благодаря силам обузданных ими демонов. Получилась такая себе антиутопичная магократия. Положительных героев здесь почти нет, даже лучшие из них совершают поступки, плохо сочетающиеся с «облико морале» Хороших Парней.

Детективный сюжет лихо завернут: кражи, погони, магические сражения, перевоплощения и поджоги домов, чары и контрчары — в общем, скучать не приходится! Все это написано гладким, без откровенных корявостей языком, и с хорошей порцией юмора (и переведено на русский, в общем, неплохо). В линии Бартимеуса Страуд частенько пользуется приемом, который давно и успешно практикует Терри Пратчетт. 2 Добавьте сюда умеренное использование мифологии и истории: автор не давит интеллектом, но вполне может сподвигнуть юного (и не очень) читателя на чтение соответствующей литературы.

Словом, читать «Амулет» стоит, хотя я бы не рискнул назвать его «книгой-сенсацией!!!», как это делают издатели. Добротная городская фэнтези для школьников — да, но не более того. Впрочем, и не менее.

Читая книгу, не испытываешь безудержного восторга («ишь, чего придумал, авторюга!»), но закрывая, не чувствуешь разочарования («и зачем только потратил время на эту бодягу?..»). И хотя история с Амулетом Самарканда и заговором в высших эшелонах магической власти завершена, ясно, что мальчик Натаниэль еще встретится с демоном Бартимеусом. Несколько сюжетных линий остались незавершенными — в какой узор сплетет их Страуд? Узнать об этом хочется, а значит, программу-минимум автору удалось выполнить. Превзойдет ли он себя в следующих книгах — время покажет.

* * *

Ну и на закуску — уникальное издание сказок писателя, который не нуждается в представлении. Так уж получилось, что «Властелин колец» одновременно сделал Толкина знаменитым, но и превратил в «автора одной книги». «Хоббита» и «Сильмариллион» так или иначе «приплюсовывают» к «Властелину», а прочие его сказки, пьесы, эссе издают обычно под общим заглавием «Малая проза». Что верно по сути, но совершенно несправедливо по отношению к этим произведениям (равно как и то, что их считают лишь «разминкой» перед «Властелином»).

Сказки Толкина — абсолютно самодостаточные, цельные и оригинальные тексты, порой талантливо проиллюстрированные самим автором. Б ольшая их часть уже не раз выходила на русском, но некоторые по-прежнему остаются неизвестными массовому читателю. Причины? Прежде всего, наверное, то, что сказки эти все же в первую очередь предназначены для детей и «промахиваются» мимо целевой аудитории «Властелина колец» или «Сильмариллиона».

Вторая причина — более серьезная. Толкин был не только сказочником, но и иллюстратором, текст без картинок оказывается мертвым — а книгу с полноцветными иллюстрациями наши издатели выпускать не хотят.

К счастью, неформальное творческое объединение ТТТ (TolkienTextTranslation) 4 пошло на такой риск и сделало невозможное: в издании своего «Детского сборника», куда вошли «Роверандом», «Мистер Блисс» и «Письма Рождественского Деда», соединило черты академического издания и книжки для детей. От первого здесь предисловия и послесловия, обширные комментарии, фотографии из личного архива семьи Толкинов. От второго — крупный шрифт, отличное оформление, много цветных иллюстраций, выполненных самим автором. Что называется, книгу делали с любовью — и это заметно на каждой странице: чего стоит одна верстка «Писем Рождественского Деда», где каждый разворот — особый, с разными шрифтами, узорами, разноцветным текстом!

Кроме того, перед нами, по сути, издание двуязычное, ведь и «Мистер Блисс», и «Письма...» не только переведены, но и воспроизведены на языке оригинала: Толкин эти сказки сразу писал и рисовал, так что разъединить текст и иллюстрации попросту невозможно. (Здесь поневоле вспоминается предыдущее издание «Писем Рождественского Деда» 5, где был оставлен лишь «голый» текст — жалкое зрелище, учитывая то, чего лишились читатели этого перевода, фрагментарного, выхолощенного!)

Сказки Толкина просты, но не примитивны. История собачки, которую волшебник превратил в игрушку, или чудаковатого мистера Блисса восходят к традиции классической литературной сказки. В них причудливо перемешались и события из жизни Толкинов, и штудии Профессора в области мифологии, филологии, культурологии, и его взгляды на те или иные события в современном ему мире. Написанные в 20-30 годах прошлого столетия, сказки эти не выглядят нелепыми или устаревшими, они полны добродушного юмора и написаны очень «вкусно».

Что же до «Писем Рождественского Деда», то их история заслуживает отдельного упоминания. С 1920 г. и до 1943-го Толкин на каждое Рождество сам писал и рисовал своим детям эти письма. В них — не только традиционные поздравления с праздниками, но и забавные истории, которые вместе выстраиваются в одну длинную мини-эпопею о жизни Рождественского Деда на Северном Полюсе, в Доме-На-Утесе. К письмам прикладывали свою руку (и лапу) друзья Деда: Большой Полярный Медведь, его племянники-медвежата и эльф Ильбэрэт. Даже почерк этих писем играет роль: в одних он дрожащий (рука Деда писать устала! :-) ), в других — корявый (это приложился Б.П. Медведь). Некоторые фразы снабжены смешными комментариями, уточнениями, зарисовками, — все это невозможно пересказать, лучше один раз увидеть.

В общем, всячески рекомендуется не только завзятым любителям творчества Толкина, но и каждому, кто не потерял вкус к хорошим детским сказкам.

1 см. рецензию на его повесть «Только ты можешь спасти человечество» в декабрьском номере «РФ»-ки.

2 Да-да, сноски, большие и не очень. Как правило, довольно смешные. 3

3Хотя, думается мне, верстальщики всего мира имеют особое мнение по поводу сносок и с определением «смешные» согласятся в последнюю очередь.

4Подробней см. здесь: http://www.tolkien.ru/ttt.

5Дж.Р.Р.Толкин. Письма Рождественского Деда / Дж.Р.Р.Толкин. Хоббит. Малые произведения. — М.: ООО «Издательство АСТ»; СПб.: Terra Fantastica, 2000. — С. 395 — 431.



   
Свежий номер
    №2(42) Февраль 2007
Февраль 2007


   
Персоналии
   

•  Ираклий Вахтангишвили

•  Геннадий Прашкевич

•  Наталья Осояну

•  Виктор Ночкин

•  Андрей Белоглазов

•  Юлия Сиромолот

•  Игорь Масленков

•  Александр Дусман

•  Нина Чешко

•  Юрий Гордиенко

•  Сергей Челяев

•  Ляля Ангельчегова

•  Ина Голдин

•  Ю. Лебедев

•  Антон Первушин

•  Михаил Назаренко

•  Олексій Демченко

•  Владимир Пузий

•  Роман Арбитман

•  Ірина Віртосу

•  Мария Галина

•  Лев Гурский

•  Сергей Митяев


   
Архив номеров
   

•  №2(42) Февраль 2007

•  №1(41) Январь 2007

•  №12(40) Декабрь 2006

•  №11(39) Ноябрь 2006

•  №10(38) Октябрь 2006

•  №9(37) Сентябрь 2006

•  №8(36) Август 2006

•  №7(35) Июль 2006

•  №6(34) Июнь 2006

•  №5(33) Май 2006

•  №4(32) Апрель 2006

•  №3(31) Март 2006

•  №2(30) Февраль 2006

•  №1(29) Январь 2006

•  №12(28) Декабрь 2005

•  №11(27) Ноябрь 2005

•  №10(26) Октябрь 2005

•  №9(25) Сентябрь 2005

•  №8(24) Август 2005

•  №7(23) Июль 2005

•  №6(22) Июнь 2005

•  №5(21) Май 2005

•  №4(20) Апрель 2005

•  №3(19) Март 2005

•  №2(18) Февраль 2005

•  №1(17) Январь 2005

•  №12(16) Декабрь 2004

•  №11(15) Ноябрь 2004

•  №10(14) Октябрь 2004

•&nbs