МАРИНА И СЕРГЕЙ ДЯЧЕНКО: “...В СТРЕМЛЕНИИ ПРЕОДОЛЕТЬ ГРАНИЦЫ”
Михаил Назаренко
От редакции. Вы знаете, что писатель Марина и Сергей Дяченко в ноябре празднует удивительный юбилей 100-летия со дня рождения. Так получается, если сложить годы, месяцы и дни жизни Марины и Сергея, двух нераздельных половинок единого целого. Торжественное празднование юбилея состоится 11 ноября 2006 года, во время Дня фантастики на Девятой Киевской международной книжной ярмарке «МЭДВИН: КНИЖНЫЙ МИР 2006» (пользуясь случаем, приглашаем вас, дорогие читатели, посетить наш День фантастики). В преддверии знаменательной даты юбиляр дает своеобразный «творческий отчет». О книгах, вышедших у Дяченко за последнее время, и внимание о еще не вышедших, беседует с Мариной и Сергеем Михаил Назаренко.
***
В этом году у вас вышло четыре совсем разные книги «Ключ от Королевства», «Слово Оберона» (украинские читатели познакомились с ними еще в 2005-м), «Алена и Аспирин», «Дикая энергия. Лана». Переход от подростковой фэнтези к психологической фантастике с мистическим уклоном, а потом к весьма своеобразному жанровому гибриду что это? Ведь не просто эксперименты ради экспериментов? Какая творческая потребность за этим стоит?
«Ключ от королевства» пришел сам просто приснился, повинуясь какой-то подсознательной надобности. Как раз в тот момент работа над «Аленой и Аспирином» застопорилась (небольшой по объему, этот роман «Алена» стоила нам очень дорого и времени, и крови, и нервов). «Ключ» стал отдушиной, куда хлынула застоявшаяся энергия, в результате вместо одной повести (или романа?) получилось сразу две сам «Ключ» плюс «Слово Оберона». «Лана» пришла позже и оказалась своеобразным творческим вызовом: это разительно отличалось от всего, что мы делали раньше. Нам было важно сформулировать для себя совершенно новую задачу и решить ее. И мы довольны тем, как это получилось.
Ваши новые романы сравнительно невелики по объему примерно в формате «Ритуала». Скорее, это большие повести. Вам кажется, что такая форма для вас оптимальна или просто каждому сюжету свое воплощение?
Безусловно, такая форма для нас оптимальна, и мы знали это еще давным-давно. Как знали и то, что некоторые сюжеты в объем повести не втиснутся как наш последний роман «Vita nostra», например. Восемнадцать с хвостиком авторских листов для нас, с нашим минимализмом, это огромный, чудовищный объем!
«Алена» и «Дикая энергия» объединены темой музыки, поисками ритма в том числе ритма текстового. Когда-то, еще до вашего первого романа, вы написали сценарий, называвшийся «Пленинца ритма». Вас «не отпускает» эта тема? Почему?
«Пленница ритма» здесь стоит немного в стороне это вообще наша первая проба совместной работы, и название происходит из Гарсиа Лорки, в переводе, разумеется: «Идет она пленницей ритма, который постичь невозможно»… А вообще, мы только сейчас задумались о том, что тема ритма (и музыки) действительно связывает некоторые наши вещи. Почему нас не отпускает эта тема? Надо подумать. Или еще что-то о ритме написать?
«Творчество возможно только в несовершенном мире», говорит Алена. Согласны ли авторы со своей героиней?
Как говорится, «стопудово». Любое развитие возможно только в несовершенном мире. Во всяком случае, так нам подсказывают Гегель и жизненный опыт.
В «Алене и Аспирине» появляется неназванный, но вполне узнаваемый Крысолов из повести «Горелая Башня». Как этот колоритный персонаж забрел в вашу новую книгу?
Он там изначально был задуман. Мы давно хотели написать что-то с этим персонажем. Он для нас знаковый, как Бам-Гран у Грина.
Весной роман «Алена и Аспирин» вышел на украинском языке в издательстве «Тезис». «А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Га» выпустила украинский перевод «Ритуала». Будут ли новые издания ваших книг на Украине и на украинском языке?
Да, будут. Сейчас идут переговоры об издании целой серии наших книгу у Ивана Малковича «А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Га». Издательство «Тезис» ждет от нас продолжения приключений кентавра Габриэля. Продолжает действовать наш договор с издательством «Зеленый пес».
Традиционный вопрос: ваши творческие планы? «Слово Оберона» и, в меньшей степени, «Дикая энергия» намекают на возможность продолжений. Можно ли ожидать их в ближайшее время? Или в работе нечто совсем иное?
На продолжение «Слова Оберона» поступил настоятельный заказ сразу от нескольких людей, к чьему мнению мы прислушиваемся. Для нас приключения Лены Лапиной зона отдыха души, и мы возьмемся за работу с радостью, пусть только прорастет идея. Продолжение «Дикой энергии» безусловно будет, но не «автоматическое» в том же стиле и ритме а совершенно другое. Сейчас мы его обдумываем. Кроме того, у нас в задумке минимум одна повесть, и напрашивается что-то еще… Кроме того, мы пишем сценарий для Ежи Гоффмана «Легенда о Довбуше». Кроме того, предстоит, мы надеемся, очень сложная и интересная сценарная работа. Но греет душу, что новый роман «Vita nostra» закончен, через пару недель пройдет последнюю редактуру и окажется на пути к читателю. Мы ждем его выхода, очень ждем.
Несколько слов о вашем новом романе. «Vita nostra» «наша жизнь». А, собственно, из какой жизни этот роман современной, исторической, фэнтезийной? И почему он назван цитатой из «Гаудеамуса»?
Vita nostra brevis est,
Brevi finietur;
«Жизнь мы краткую живем,
призрачны границы…»
А что, не так ли на самом деле? Эта цитата из «Гаудеамуса» отражает суть вещей. Только не под знаком пессимизма, а в стремлении преодолеть эти самые границы. Вот наш роман «Армагед-дом» назван кем-то «самым оптимистичным романом о конце света». Что скажут о новой нашей вещи нам неведомо. Но повествует она о жизни современной, и главная героиня студентка, попавшая в переплет. Ей сделали предложение, от которого она не может отказаться, и вот Сашка (так зовут героиню) начинает учебу в довольно странном Университете... Ей предстоит справится с бременем страха, познать цену человеческих привязанностей, осмыслить смысл жизни и попытаться перешагнуть границы... Мы не станем раскрывать более ничего, но одно скажем: несмотря на некую мрачность фона, роман светлый и добрый. И героиня остается жива, даже более того.
|