СКАЗКА ТОЛКИНА ОЖИЛА В РОССИИ
Предпремьерные показы давно уже стали хорошей традицией большинства отечественных конвентов. Вот и на харьковском «Звездном мосту» у всех участников была возможность посмотреть новый российский
мультфильм «Мистер Блисс», снятый по одноименной сказке самого
Дж.Р.Р. Толкина. Показ состоялся в одной из аудиторий Харьковского национального университета, на базе которого традиционно проходит «Мост». Довольно большая аудитория оказалась заполнена не только гостями фестиваля, но и обычными студентами, которых, как известно, хлебом не корми дай пары прогулять!
Удивительно, но детская сказка была принята даже взрослыми очень тепло. Никто не отпускал ехидные комментарии, не зевал и не норовил во время показа выйти из зала.
На первый взгляд, по качеству изображения мультфильм не способен тягаться ни с классическими диснеевскими, ни, тем более, с современными, выполненными с использованием компьютерной трехмерной графики. Вместе с тем, сознательный отказ от навороченных визуальных эффектов привел к поразительному результату: более полно, живой и очень теплой, душевной, воспринималась сама история-сказка. Да, и самое главное: практически все рисунки в мультфильме авторские, то есть, самого Толкина. Он некогда сделал для издания «Мистера Блисса» множество иллюстраций их и использовали создатели мультфильма.
О чем же «Мистер Блисс»? Об одном джентльмене, который решил приобрести себе автомобиль и что из этого вышло. Зрителей ждут автокатастрофы, травмированные пассажиры, темный лес, разбойники-медведи, бегства и погони… но в финале, конечно, все закончится хорошо.
Более чем получасовой мультфильм выполнен в т.н. флэш-технологии, или, согласно анимационной терминологии, «перекладке». В этом случае нарисованный персонаж нарезается на кусочки, которые потом так или иначе сдвигаются, для каждого кадра отдельно. Раньше «перекладку» делали вручную, сейчас на компьютере. Это очень трудоемкий процесс, например, Юрий Норштейн делал свою «Сказку сказок» таким методом более 10 лет. Ну а команда «Мистера Блисса» уложилась ровно в год.
Делали мультфильм всего-то шесть человек: Светлана Таскаева редактор перевода, автор сценария; Геннадий Тищенко режиссер, соавтор сценария, аниматор, голос за кадром; Стас Тунев главный аниматор проекта; Антон Круглов композитор и звукорежиссер; Дмитрий Матвеев основное озвучивание, голоса персонажей; и, наконец, Игорь Хазанов координатор проекта, переводчик текста, короче big boss :-).
Как раз
Игоря Хазанова я и решил подробнее расспросить об истории создания мультфильма, а также о других российских проектах, связанных с Толкином.
Давайте начнем наш разговор не с мультфильма, а с некоего «ТТТ», к которому Вы, насколько я знаю, имеете самое непосредственное отношение. Расскажите, что это за «странная» аббревиатура?
ТТТ это Неформальное творческое объединение «TolkienTextsTranslation», которое создано, как видно из названия, с целью перевода на русский язык произведений Дж.Р.Р. Толкина, в первую очередь, конечно, тех, которые пока не опубликованы в России.
ТТТ возникло в недрах эхо-конференции SU.TOLKIEN в сети FidoNet в январе 1998 года. К тому времени общий уровень подписчиков эхи уже был достаточно высок, и многие обсуждаемые вопросы стали требовать для своего решения углубленного изучения малоизвестных в России и СНГ текстов Дж.Р.Р. Толкина. В то же время доступ к оригиналам этих текстов имели лишь единицы. Отчасти проблема решалась благодаря существованию отрывочных переводов отдельных глав, сделанных энтузиастами и размещенных в Интернете. Но разрозненность и неполнота таких переводов не позволяла принять их в качестве полноценной основы для изучения. Творческое объединение и должно было заполнить эту лакуну.
И чем сегодня может похвалиться ТТТ?
В общем-то, довольно многим. К концу третьего (!) года существования ТТТ, в полном соответствии с законами «развитой Мэрфологии» («Неточно спланированная программа требует в три раза больше времени, чем предполагалось; тщательно спланированная только в два раза»), был переведен на русский язык и издан I том «Истории Средиземья» («Книга Утраченных Сказаний, часть I»). В конце 2001 года вышла электронная версия этой книги. Затем были переведены и изданы (сперва в бумажной, затем также в электронной версиях): «Книга Утраченных Сказаний, часть II», «Неоконченные предания». Плюс «Детский сборник», куда вошли сказки «Мистер Блисс», «Роверандом» и «Рождественские письма» письма Рождественского Деда, которые каждый год приходили по почте к Рождеству детям в семье Толкинов. Плюс диски: с фильмом «Портрет Дж.Р.Р. Толкина» («A portrait of J.R.R.Tolkien»), с радиопостановкой «Властелина Колец» студии Mind's Eye, с аудиоверсией «Сильмариллиона» студии Ph&Ph.
Сейчас ведем переговоры с издательствами, заинтересованными в публикации этих книг. И активно занимаемся переводом III VI томов «Истории Средиземья».
Подробнее о нас, о наших целях, задачах и свершениях вы можете узнать на нашем сайте www.ttt.by.ru или www.tolkien.ru/ttt.
Скажите, а как решаются проблемы с правами и на книги, которые переводит и выпускает «ТТТ», и на мультфильм?
С книгами пока никак. Ни одному издательству в России, насколько нам известно, да и в Украине тоже, пока не удалось получить права на «Неоконченные» и серию томов «Истории Средиземья». Официальная причина отказа нежелание Кристофера Толкина разрешать перевод на языки, которых он не знает. Хотя отец его русский понимал, и много славянских корней прослеживается в придуманных им именах и языках…
На мультфильм сейчас уже отослан запрос, через английскую юридическую фирму, на права. Будем надеяться надежда умирает последней.
Тиражи «Неоконченных преданий» и первых двух томов «Истории Средиземья», насколько я понял, уже закончились. Будут ли допечатки? Есть ли надежда, что книги выйдут бОльшим тиражом и по доступной цене?
Пока нет. Мы не планируем перепечаток мы смотрим в будущее. Сейчас идет плотная работа над 3 и 4 томами. Так что ловите миг удачи. Пока есть в наличии «Детский сборник» заказывайте и покупайте, чтобы не переплачивать впредь.
Если найдется внешний спонсор, или заинтересованное издательство сможет пробить права мы готовы к сотрудничеству. Наши претензии скромны, главное это бережное отношение к тексту, сохранение нашей редактуры.
Если можно, расскажите подробней о серии книг «Tolkienistica Rossica Magna». [Прим.: постоянные читатели «РФ» знают о первой книге в этой серии, «Толкин глазами русских» М. Хукера. по нашей рецензии в майском номере за этот год]
Серия была основана нами в связи с тем, что российская толкинистика, по нашему мнению, уже доросла до того, чтобы «собственных Шиппи и быстрых разумом Уайтов рождать». То есть, российская толкинистика вошла в пору осмысления и исследования творчества Профессора. Сейчас уже вышел второй том серии книга Павла Парфентьева «Эхо благой вести: Христианские мотивы в творчестве Дж.Р.Р. Толкина». Можно заказывать.
А откуда возникла идея создания мультфильма «Мистер Блисс»?
Я познакомился с режиссером мультфильма Геннадием Тищенко в 2002 году через Олдей. Когда я узнал, что он не только художник, но и превосходный (без преувеличения) режиссер-мультипликатор, я, конечно, загорелся идеей сотворить что-нибудь эдакое. Вначале, в воспаленном воображении мелькали образы анимированных Турина, Бэрэна, и других героических личностей. Но в процессе работы над «Детским сборником» я понял, что первым оживет мистер Блисс.
Почему же имено он? Ведь отечественному читателю лучше знакомы другие сказки Толкина...
Во-первых, нам почти ничего не приходилось дорисовывать, графика полностью авторская, что упрощало творческий процесс и устраняло трудности с различным «видением» персонажей. Во-вторых, «Мистер Блисс» законченное произведение, не требующее серийности и т.д., не обязывающее к продолжениям. И, в-третьих, это сказка и мультфильм
для детей.
С какими трудностями столкнулся коллектив при работе над мультфильмом?
Конечно, с техническими. Это первый в мире, насколько мы знаем, полнометражный мульфильм, выполненный во флэше. Было сложно запустить процесс, но, благодаря мастерству участников все проблемы мы преодолели.
Довольны ли вы полученным результатом?
Вроде бы да. Я доволен. Остальные спросите у них.
Итак, первый показ был на «Звездном мосту». Но знакомство было обоюдным: участников фестиваля с мультфильмом, Ваше с «Мостом». Каковы Ваши впечатления? Это Ваш первый конвент или?..
«Звездный мост» велик и невероятен. Он фантастичен! Это потрясающий сплав воли и энтузиазма оргкомитета, для меня в лице моих любимых Олдей, с поддержкой властных структур и бизнесменов. Для меня да, я впервые был на конвенте все выглядело какой-то версией Олдевского же романа «Нам здесь жить», с его удивительной эклектикой, и разворачивающейся в тех же декорациях Харькова.
Открытие в специально законченном к сроку Дворце Студентов Юракадемии, где дежурили в проходах духовные родственники того самого Ипполита Марселино. Мэр города и губернатор, не призывающие гнать эту шантрапу из города, а благосклонно одобряющие мероприятие! Гаишники, пропускающие под знак по бэджику фестиваля! Фейерверк и катание на воздушных шарах!
Прекрасный толкиновский семинар, проведенный Алиной Немировой в университете. Выставка фантастических рисунков.
Гостиница «Харьков», живо напомнившая мне Бейрут, после обстрела линкором «Нью-Джерси», и серебряные монеты, вручаемые при голосовании.
Я очень рад, что фестиваль так вырос и окреп, и надеюсь, что его жизнь будет долгой и счастливой.
Понравилась ли Вам в целом реакция зрителей на мультфильм?
Опять же да. Зал был полон, сидели в проходах и стояли у дверей. Народ смеялся в нужных местах, дети не отвлекались, не было впечатления затянутости. Получилось динамично и весело, с легким оттенком светлой грусти.
Каковы дальнейшие планы и в отношении мультфильма, и в отношении других возможных экранизаций?
Все будет зависеть от решения адвокатов Толкин Эстейт по «Блиссу». Если удастся получить права и допустить мультфильм к широкой публике то мы продолжим работу. В планах «Рождественские Письма» (в «Детском сборнике» «Письма Рождественского Деда») и 14 стихотворений из Алой книги, особенно «Последний корабль», а также моя особая любовь стихотворение «Дракон прилетел», оба варианта. Если нет то, возможно, тоже продолжим работу, но уже не в ближайшем будущем.
Будет ли еще возможность увидеть «Мистера Блисса» у отечественного зрителя (даже в случае отрицательного ответа от Толкин Эстейт)?
Да. Планируется такой же некоммерческий показ на «Зилантконе» в Казани. А также, разумеется, на семинаре ТТТ и ТО СПб в Питере, зимой. А дальше будет видно. Возможен, осенью-зимой, некоммерческий показ в Москве, в арендованном кинотеатре. Но пока точно не решили.
Смотрел мульфильм и брал интервью Владимир Пузий.
|